Где перевести текст на английский язык?

26.07.2019

В чем сложности?

Сложность в поиске переводчика состоит прежде всего в том, что работу проверить невозможно (иначе не нуждались бы в услугах переводчика), а результат нужен надежный и стопроцентный. Визуально можно подготовить работу всего за несколько секунд, используя автоматический перевод, но только эксперт сможет распознать в таком материале недобросовестного исполнителя. Было бы намного легче автоматически переводить текст на русский с английского: как минимум можно осознанно изучить результат.

Даже если перевод выполнен добросовестно, существует риск, что нам попался слабый исполнитель или человек, знающий язык, но плохо разбирающийся в тематике текста для перевода.

Какие риски?

В каком бы контексте вам ни понадобился перевод, некачественное его выполнение может привести к разного рода неприятностям, включая смешные курьезы или серьезные юридические нарушения, которые в некоторых случаях могут даже предусматривать ответственность.

Если вам готовят письмо для потенциального кандидата в супруги в брачном агентстве, то при некачественном переводе вы можете пройти мимо своей судьбы; если переводят слоган для вывода на иностранный рынок вашего продукта, то рискуете не только недополучить клиентов, но и навсегда потерять репутацию; если переводят важное деловое письмо для иностранного бизнес-партнера, появляется риск потери удачной сделки; если переводят договор, то наличие неточностей может привести к штрафам и издержкам.

В какой бы сфере или области ни понадобился перевод, небрежный переводчик или недостаточное качество перевода может привести к досадным неприятностям. Те же самые риски вас ждут, если вы попытаетесь сделать перевод самостоятельно с помощью автоматического переводчика. Единственный разумный путь – поиск профессионального переводчика.

Где искать переводчика?

Человека, который поможет решить вашу задачу по переводу, можно найти:

  • через знакомых,
  • на сайтах фриланса,
  • по объявлению,
  • на сайтах поиска работы,
  • в бюро переводов. Например здесь

Выгоднее всего рекомендация надежных знакомых, но это редкое везение. При отсутствии же хороших рекомендаций лучше обратиться в бюро переводов, несмотря на то, что цена там может быть выше, чем у фрилансера. Во-первых, переводчики в таких бюро обычно профессиональные, при этом занимаются переводческой деятельностью постоянно. Во-вторых, даже если случится неприятность, можно призвать к ответу компанию, предоставившую услугу, и получить возмещение.

Найдя переводчика на сайтах фриланса можно столкнуться с выше описанными проблемами, поэтому важно обращать внимание на рейтинг, а искать по объявлению или по резюме не имеет смысла, если вы не сможете протестировать кандидата.